Friday, October 7, 2016
William Shakespeare (1564 - 1616) : "Sonnet CIX"
For nothing this wide universe I call,
Save thou, my rose ; in it thou art my all.
Sonnets
Shakespeare's Sonnets
Thursday, October 6, 2016
William Shakespeare (1564-1616) : "Sonnet CXIII"
Since I left you, mine eye is in my mind,
And that which governs me to go about
Doth part his function, and is partly blind,
Seems seeing, but effectually is out;
For it no form delivers to the heart
Of bird, of flower, or shape, which it doth latch:
Of his quick objects hath the mind no part,
Nor his own vision holds what it doth catch.
For if it see the rudest or gentlest sight,
The most sweet favour or deformed'st creature,
The mountain or the sea,
the day or night,
The crow or dove,
it shapes them to your feature:
Incapable of more, replete with you,
my most true mind thus maketh mine |eye| untrue.
Sonnets
Shakespeare's Sonnets
Wednesday, October 5, 2016
Tuesday, July 26, 2016
Sophocles (c. 496 - 413 BC) : From "Antigone"
CHORUS
I
Much is there passing strange ;
Nothing surpassing mankind.
He it is loves to range
Over the ocean hoar,
Thorough the surges' roar,
South winds raging behind ;
Earth, too, wears he away,
The Mother of Gods on high,
Tireless, free from decay ;
With team he furrows the ground,
And the ploughs go round and round,
As year on year goes by.
Antigone
I
Much is there passing strange ;
Nothing surpassing mankind.
He it is loves to range
Over the ocean hoar,
Thorough the surges' roar,
South winds raging behind ;
Earth, too, wears he away,
The Mother of Gods on high,
Tireless, free from decay ;
With team he furrows the ground,
And the ploughs go round and round,
As year on year goes by.
Antigone
Monday, July 25, 2016
Sophocles (c. 496 - 413 BC) : From "Antigone"
ISMENE. What is it ? I see you have some mystery.
ANTIGONE. What ! has not Creon to the tomb preferred
One of our brothers, and with contumely
Withheld it from the other ? Eteocles
Duly, they say, even as by law was due,
He hid beneath the earth, rendering him honour
Among the dead below : but the dead body
Of Polynices, miserably slain,
They say it has been given out publicly
None may bewail, none bury, all must leave
Unwept, unsepulchred, a dainty prize
For fowl that watch, gloating upon their prey !
This is the matter he has had proclaimed -
Excellent Creon ! for your heed, they say,
And mine, I tell you - mine ! and he moves hither,
Meaning to announce it plainly in the ears
Of such as do not know it, and to declare
It is not matter of small moment ; he
Who does any of these things shall surely die ;
The citizens shall stone him in the streets.
So stands the case. Now you will quickly show
If you are worthy of your birth or no.
ISMENE. But O rash heart, what good, if it be thus,
Could I effect, helping or hindering ?
ANTIGONE. Look, will you join me ? will you work with me ?
ISMENE. In what attempt ? What mean you ?
ANTIGONE. Help me lift
The body up -
ISMENE. What, would you bury him ?
Against the proclamation ?ANTIGONE. My own brother
And yours I will ! If you will not, I will ;
I shall not prove disloyal.
ISMENE. You are mad !
When Creon has forbidden it ?
ANTIGONE. From mine own
He has no right to stay me.
ISMENE. Alas, O sister,
Think how our father perished ! self-convict -
Abhorred - dishonoured - blind - his eyes put out
By his own hand ! How she who was at once
His wife and mother with a knotted noose
Laid violent hands on her own life ! And how
Our two unhappy brothers in one day
Each on his own head by the other's hand
Wrought common ruin ! We now left alone -
Do but consider how most miserably
We too shall perish, if despite of law
We traverse the behest of power of kings.
We must remember we are women born,
Unapt to cope with men ; and, being ruled
By mightier than ourselves, we have to hear
These things - and worse. For my part, I will ask
Pardon of those beneath, for what perforce
I needs must do, but yield obedience
To them that walk in power ; to exceed
Is madness, and not wisdom.
ANTIGONE. Then in future
I will not bid you help me ; nor henceforth,
Though you desire, shall you, with my good will,
Share what I do. Be what seems right to you ;
Him will I bury. Death, so met, were honour ;
And for that capital crime of piety,
Loving and loved, I will lie by his side,
Far longer is there need I satisfy
Those nether Powers, than powers on earth ; for there
For ever must I lie. You, if you will,
Hold up to scorn what is approved of Heaven !
ISMENE. I am not one to cover things with scorn ;
But I was born too feeble to contend
Against the state.
ANTIGONE. Yes, you can put that forward ;
But I will go and heap a burial mound
Over my most dear brother.
ISMENE. My poor sister,
How beyond measure do I fear for you !
ANTIGONE. Do not spend fear on me. Shape your own course.
ISMENE. At least announce it, then, to nobody.
But keep it close, as I will.
ANTIGONE. Tell it, tell it !
You'll cross me worse, by far, if you keep silence -
Not publish it to all.
ISMENE. Your heart beats hotly
For chilling work !
ANTIGONE. I know that those approve
Whom I most need to please.
ISMENE. If you could do it !
But you desire impossibilities.
ANTIGONE. Well, when I find I have no power to stir,
I will cease trying.
ISMENE. But things impossible
'This wrong to attempt at all.
ANTIGONE. If you will say it,
I shall detest you soon ; and you will justly
Incur the dead man's hatred. Suffer me
And my unwisdom to endure the weight
Of what is threatened. I shall meet with nothing
More grievous, at the worst, than death, with honour.
ISMENE. Then go, if you will have it : and take this with you,
You go on a fool's errand ! [Exit ANTIGONE.
Lover true
To your beloved, none the less, are you ! [Exit.
Antigone
Saturday, July 9, 2016
Thursday, February 25, 2016
Lauro de Bosis (1901-1931): from "Icaro", The Third Act
MINOS
Daughter!
PHAEDRA
... if the daughter of the Master of the Sea has any right to
love, father, my blood and his are a single flame of love: dost
thou wish death for Phaedra also? He is my betrothed.
MINOS
Daughter, what dost thou say? Thou, to love a man without
a crown?
ICARUS
Lord of the Seas, thy crown reigns over the waters but my
royal laurels have risen to the sky!
PHAEDRA
The love of Phaedra is equal to a crown.
DAEDALUS
King of the Islands, the sons of free Athens are all equal,
both citizens and kings. With us Genius is the only crown.
THE LEADER
King Minos, yield: in him all acknowledge a king. Re-
member, the race of poets is sacred and song is a wondrous
realm.
Lauro de Bosis, "Icaro"
Silver Olympic Medal
Arts, Dramatic Works
Amsterdam 1928
Oxford University Press
London:Humphrey Milford 1933
Translation Ruth Draper
Icaro
Art Competitions at The Olympic Games
Saturday, February 13, 2016
W. S. Merwin (1927- ) : "By the Avenue"
Through the trees and across the river
with its surface the color of steel
on a rainy morning late in spring
the splintered skyline of the city
glitters in a silence we all know
but cannot touch or reach for with words
and I am the only one who can
remember now over there among
the young leaves brighter than the daylight
another light through the tall windows
a sunbeam sloping like a staircase
and from beyond it my father's voice
telling about a mote in an eye
that was like a mote in a sunbeam
From "The Shadow Of Sirius"
Copper Canyon Press 2009
The Shadow of Sirius
Friday, February 5, 2016
Saturday, January 30, 2016
Lauro de Bosis (1901-1931): from "Icaro", The First Act
...
PASIPHAE
Icarus, love can do all things.
ICARUS
Mine can do nothing. It dares to look too high.
PASIPHAE
Look at me, poet.
ICARUS
Queen, thine eyes cause me to lower mine.
PASIPHAE
Look at me, poet. Icarus, read in my heart.
ICARUS
Lady, the human heart is a dread abyss.
PASIPHAE
And thou fearest to look into it?
ICARUS
Queen, to-day a mortal unrest, relentless and obscure, op-
presses me. Let the poet first regain his calm.
PASIPHAE
What torments thee?
ICARUS
An eagle that has wildly beating wings but whose claws are
caught fast in the rock.
PASIPHAE
Thou, the hunter of eagles - now their prey? Let me disperse thy phantoms: I know a philtre for all thy torment.
Lauro de Bosis, "Icaro"
Silver Olympic Medal
Arts, Dramatic Works
Amsterdam 1928
Oxford University Press
London:Humphrey Milford 1933
Translation Ruth Draper
Icaro
Art Competitions at The Olympic Games
PASIPHAE
Icarus, love can do all things.
ICARUS
Mine can do nothing. It dares to look too high.
PASIPHAE
Look at me, poet.
ICARUS
Queen, thine eyes cause me to lower mine.
PASIPHAE
Look at me, poet. Icarus, read in my heart.
ICARUS
Lady, the human heart is a dread abyss.
PASIPHAE
And thou fearest to look into it?
ICARUS
Queen, to-day a mortal unrest, relentless and obscure, op-
presses me. Let the poet first regain his calm.
PASIPHAE
What torments thee?
ICARUS
An eagle that has wildly beating wings but whose claws are
caught fast in the rock.
PASIPHAE
Thou, the hunter of eagles - now their prey? Let me disperse thy phantoms: I know a philtre for all thy torment.
Lauro de Bosis, "Icaro"
Silver Olympic Medal
Arts, Dramatic Works
Amsterdam 1928
Oxford University Press
London:Humphrey Milford 1933
Translation Ruth Draper
Icaro
Art Competitions at The Olympic Games
Monday, January 11, 2016
Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882) : from "The Masque of Pandora"
III
TOWER OF PROMETHEUS ON MOUNT CAUCASUS
PROMOTHEUS.
I HEAR the trumpet of Alectryon
Proclaim the dawn. The stars begin to fade,
And all the heavens are full of prophecies
And evil auguries. Blood-red last night
I saw great Kronos rise ; the crescent moon
Sank through the mist, as if it were the scythe
His parricidal hand had flung far down
The western steeps. O ye immortal Gods,
What evils are ye plotting and contriving ?
HERMES and PANDORA at the threshold
PANDORA.
I cannot cross the threshold. An unseen
And icy hand repels me. These blank walls
Oppress me with their weight !
PROMETHEUS.
Powerful ye are,
But not omnipotent. Ye cannot fight
Against Necessity. The Fates control you,
As they do us, and so far we are equals !
PANDORA.
Motionless, passionless, companionless
He sits there muttering in his beard. His voice
Is like a river flowing underground!
HERMES.
Prometheus, hail !
PROMETHEUS.
Who calls me ?
HERMES.
It is I.
Dost Thou not know me ?
PROMETHEUS.
By thy winged cap
And winged heels I know thee. Thou art Hermes,
Captain of thieves ! Hast thou again been stealing
The heifers of Admetus in the sweet
Meadows of asphodel ? Or Hera's girdle ?
Or the earth-shaking trident of Poseidon ?
HERMES.
And thou, Prometheus ; say , hast thou again
Been stealing fire from Helios' chariot-wheels
To light thy furnaces ?
PROMETHEUS.
Why comest though hither
So early in the dawn ?
HERMES.
The Immortal Gods
Know naught of late or early. Zeus himself
The omnipotent hath sent me.
PROMETHEUS.
For what purpose ?
HERMES.
To bring this maiden to thee.
PROMETHEUS.
I mistrust
The Gods and all their gifts. If they have sent her
It is for no good purpose.
HERMES.
What disaster
Could she bring on thy house, who is a woman ?
PROMETHEUS.
The Gods are not my friends, nor am I theirs.
Whatever comes from them, though in a shape
As beautiful as this, is evil only.
Who art though ?
PANDORA.
One who, though to thee unknown,
Yet knoweth thee.
PROMETHEUS.
How shouldst thou know me, woman ?
The Masque of Pandora , 1875
TOWER OF PROMETHEUS ON MOUNT CAUCASUS
PROMOTHEUS.
I HEAR the trumpet of Alectryon
Proclaim the dawn. The stars begin to fade,
And all the heavens are full of prophecies
And evil auguries. Blood-red last night
I saw great Kronos rise ; the crescent moon
Sank through the mist, as if it were the scythe
His parricidal hand had flung far down
The western steeps. O ye immortal Gods,
What evils are ye plotting and contriving ?
HERMES and PANDORA at the threshold
PANDORA.
I cannot cross the threshold. An unseen
And icy hand repels me. These blank walls
Oppress me with their weight !
PROMETHEUS.
Powerful ye are,
But not omnipotent. Ye cannot fight
Against Necessity. The Fates control you,
As they do us, and so far we are equals !
PANDORA.
Motionless, passionless, companionless
He sits there muttering in his beard. His voice
Is like a river flowing underground!
HERMES.
Prometheus, hail !
PROMETHEUS.
Who calls me ?
HERMES.
It is I.
Dost Thou not know me ?
PROMETHEUS.
By thy winged cap
And winged heels I know thee. Thou art Hermes,
Captain of thieves ! Hast thou again been stealing
The heifers of Admetus in the sweet
Meadows of asphodel ? Or Hera's girdle ?
Or the earth-shaking trident of Poseidon ?
HERMES.
And thou, Prometheus ; say , hast thou again
Been stealing fire from Helios' chariot-wheels
To light thy furnaces ?
PROMETHEUS.
Why comest though hither
So early in the dawn ?
HERMES.
The Immortal Gods
Know naught of late or early. Zeus himself
The omnipotent hath sent me.
PROMETHEUS.
For what purpose ?
HERMES.
To bring this maiden to thee.
PROMETHEUS.
I mistrust
The Gods and all their gifts. If they have sent her
It is for no good purpose.
HERMES.
What disaster
Could she bring on thy house, who is a woman ?
PROMETHEUS.
The Gods are not my friends, nor am I theirs.
Whatever comes from them, though in a shape
As beautiful as this, is evil only.
Who art though ?
PANDORA.
One who, though to thee unknown,
Yet knoweth thee.
PROMETHEUS.
How shouldst thou know me, woman ?
The Masque of Pandora , 1875
Thursday, January 7, 2016
Subscribe to:
Posts (Atom)