Showing posts with label Dante Alighieri. Show all posts
Showing posts with label Dante Alighieri. Show all posts

Tuesday, October 22, 2024

Sunday, July 17, 2022

Dante: Paradiso, Canto I

 

La gloria di colui che tutto move
per l’universo penetra, e risplende
in una parte più e meno altrove.

Nel ciel che più de la sua luce prende
fu’ io, e vidi cose che ridire
né sa né può chi di là sù discende;

perché appressando sé al suo disire,
nostro intelletto si profonda tanto,
che dietro la memoria non può ire.

Veramente quant’ io del regno santo
ne la mia mente potei far tesoro,
sarà ora materia del mio canto.

O buono Appollo, a l’ultimo lavoro
fammi del tuo valor sì fatto vaso,
come dimandi a dar l’amato alloro.

Infino a qui l’un giogo di Parnaso
assai mi fu; ma or con amendue
m’è uopo intrar ne l’aringo rimaso.

Entra nel petto mio, e spira tue
sì come quando Marsïa traesti
de la vagina de le membra sue.

O divina virtù, se mi ti presti
tanto che l’ombra del beato regno
segnata nel mio capo io manifesti,

vedra’mi al piè del tuo diletto legno
venire, e coronarmi de le foglie
che la materia e tu mi farai degno.

Sì rade volte, padre, se ne coglie
per trïunfare o cesare o poeta,
colpa e vergogna de l’umane voglie,

che parturir letizia in su la lieta
delfica deïtà dovria la fronda
peneia, quando alcun di sé asseta.

Poca favilla gran fiamma seconda:
forse di retro a me con miglior voci
si pregherà perché Cirra risponda.

Surge ai mortali per diverse foci
la lucerna del mondo; ma da quella
che quattro cerchi giugne con tre croci,

con miglior corso e con migliore stella
esce congiunta, e la mondana cera
più a suo modo tempera e suggella.

Fatto avea di là mane e di qua sera
tal foce, e quasi tutto era là bianco
quello emisperio, e l’altra parte nera,

quando Beatrice in sul sinistro fianco
vidi rivolta e riguardar nel sole:
aguglia sì non li s’affisse unquanco.

E sì come secondo raggio suole
uscir del primo e risalire in suso,
pur come pelegrin che tornar vuole,

così de l’atto suo, per li occhi infuso
ne l’imagine mia, il mio si fece,
e fissi li occhi al sole oltre nostr’ uso.

Molto è licito là, che qui non lece
a le nostre virtù, mercé del loco
fatto per proprio de l’umana spece.

Io nol soffersi molto, né sì poco,
ch’io nol vedessi sfavillar dintorno,
com’ ferro che bogliente esce del foco;

e di sùbito parve giorno a giorno
essere aggiunto, come quei che puote
avesse il ciel d’un altro sole addorno.

Beatrice tutta ne l’etterne rote
fissa con li occhi stava; e io in lei
le luci fissi, di là sù rimote.

Nel suo aspetto tal dentro mi fei,
qual si fé Glauco nel gustar de l’erba
che ’l fé consorto in mar de li altri dèi.

Trasumanar significar per verba
non si poria; però l’essemplo basti
a cui esperïenza grazia serba.

S’i’ era sol di me quel che creasti
novellamente, amor che ’l ciel governi,
tu ’l sai, che col tuo lume mi levasti.

Quando la rota che tu sempiterni
desiderato, a sé mi fece atteso
con l’armonia che temperi e discerni,

parvemi tanto allor del cielo acceso
de la fiamma del sol, che pioggia o fiume
lago non fece alcun tanto disteso.

La novità del suono e ’l grande lume
di lor cagion m’accesero un disio
mai non sentito di cotanto acume.

Ond’ ella, che vedea me sì com’ io,
a quïetarmi l’animo commosso,
pria ch’io a dimandar, la bocca aprio

e cominciò: «Tu stesso ti fai grosso
col falso imaginar, sì che non vedi
ciò che vedresti se l’avessi scosso.

Tu non se’ in terra, sì come tu credi;
ma folgore, fuggendo il proprio sito,
non corse come tu ch’ad esso riedi».

S’io fui del primo dubbio disvestito
per le sorrise parolette brevi,
dentro ad un nuovo più fu’ inretito

e dissi: «Già contento requïevi
di grande ammirazion; ma ora ammiro
com’ io trascenda questi corpi levi».

Ond’ ella, appresso d’un pïo sospiro,
li occhi drizzò ver’ me con quel sembiante
che madre fa sovra figlio deliro,

e cominciò: «Le cose tutte quante
hanno ordine tra loro, e questo è forma
che l’universo a Dio fa simigliante.

Qui veggion l’alte creature l’orma
de l’etterno valore, il qual è fine
al quale è fatta la toccata norma.

Ne l’ordine ch’io dico sono accline
tutte nature, per diverse sorti,
più al principio loro e men vicine;

onde si muovono a diversi porti
per lo gran mar de l’essere, e ciascuna
con istinto a lei dato che la porti.

Questi ne porta il foco inver’ la luna;
questi ne’ cor mortali è permotore;
questi la terra in sé stringe e aduna;

né pur le creature che son fore
d’intelligenza quest’ arco saetta,
ma quelle c’hanno intelletto e amore.

La provedenza, che cotanto assetta,
del suo lume fa ’l ciel sempre quïeto
nel qual si volge quel c’ha maggior fretta;

e ora lì, come a sito decreto,
cen porta la virtù di quella corda
che ciò che scocca drizza in segno lieto.

Vero è che, come forma non s’accorda
molte fïate a l’intenzion de l’arte,
perch’ a risponder la materia è sorda,

così da questo corso si diparte
talor la creatura, c’ha podere
di piegar, così pinta, in altra parte;

e sì come veder si può cadere
foco di nube, sì l’impeto primo
l’atterra torto da falso piacere.

Non dei più ammirar, se bene stimo,
lo tuo salir, se non come d’un rivo
se d’alto monte scende giuso ad imo.

Maraviglia sarebbe in te se, privo
d’impedimento, giù ti fossi assiso,
com’ a terra quïete in foco vivo».

Quinci rivolse inver’ lo cielo il viso.


THE PROJECT GUTENBERG


Thursday, February 10, 2022

Thursday, August 12, 2021

Dante

 E volta nostra poppa nel mattino

De' remi facemmo ali al folle volo


Inferno XXVI



May 31, 2021 - Via Marina Militare



Monday, June 7, 2021

Dante

... As children, silent in shame, with their eyes upon the ground stand listening  and conscience-striken and repentant, so I was standing ...



Purgatory, Canto XXXI



Wednesday, February 27, 2019


Nevertheless, as much as I, within

my mind, could treasure of the holy kingdom

shall now become the matter of my song.




From "The Divine Comedy"
Paradiso, Canto I
Everyman's Library

Translation Allen Mandelbaum (1926 - 2011)


Thursday, December 18, 2014

Dante Alighieri (1265 - 1321) : "The Divine Comedy"

     

      My will on will to climb above was such

that at each step I took I felt the force

within my wings was growing for the flight.

      When all the staircase lay beneath us and 

we'd reached the highest step, then Virgil set

his eyes insistently on me and said:

      "My son, you've seen the temporary fire

and the eternal fire; you have reached

the place past which my powers cannot see.

      I've brought you here through intellect and art;

from now on, let your pleasure be your guide;

you're past the steep and past the narrow paths.   

      Look at the sun that shines upon your brow;

look at the grasses, flowers, and the shrubs

born here, spontaneously, of the earth.

      Among them, you can rest or walk until

the coming of the glad and lovely eyes -

those eyes that, weeping, sent me to your side.

      Await no further word or sign from me:

your will is free, erect, and whole - to act

against that will would be to err: therefore

      I crown and miter you over yourself."







From "The Divine Comedy"
Purgatory, Canto XXVII
Everyman's Library
The Divine Comedy

Translation Allen Mandelbaum (1926 - 2011)



Wednesday, December 10, 2014

Dante Alighieri (1265 - 1321) : "The Divine Comedy"


                                                        
                                                         
                                                         all these

     would seem nothing if set beside the godly

beauty that shone upon me when I turned

to see the smiling face of Beatrice.

     The powers that her gaze now granted me

drew me out of the lovely nest of Leda

and thrust me into heaven's swiftest sphere.

     Its parts were so equally alive

and excellent, that I cannot say which

place Beatrice selected for my entry.

     But she , who saw what my desire was -

her smile had so much gladness that within

her face there seemed to be God's joy - began:

    "The nature of the universe, which holds

the center still and moves all else around it,

begins here as if from its turning-post.

     This heaven has no other where than this:

the mind of God, in which are kindled both

the love that turns it and the force it rains.

     As in a circle, light and love enclose it,

as it surrounds the rest - and that enclosing,

only He who encloses understands. 

     No other heaven measures this sphere's motion,

but it serves as the measure of the rest,

even as half and fifth determine ten;

     and now it can be evident to you

how time has roots within this vessel and,  

within the other vessels, has its leaves.






                   white skin turns black when it is struck 

by direct light - the lovely daughter of

the one who brings us dawn and leaves us evening.

     That you not be amazed at what I say,

consider this: on earth no king holds sway;

therefore, the family of humans strays.

     But well before nine thousand years have passed

(and January is unwintered by

day's hundredth part, which they neglect below),

     this high sphere shall shine so, that Providence,

long waited for, will turn the sterns to where

the prows now are, so that the fleet runs straight;

     and then fine fruit shall follow on the flower."




From "The Divine Comedy"
Paradiso, Canto XXVII
Everyman's Library
The Divine Comedy

Translation Allen Mandelbaum (1926 - 2011)

Friday, July 18, 2014

Dante Alighieri (1265-1321) : "The Divine Comedy"

    

       The glory of the One who moves all things

permeates the universe and glows

in one part more and in another less.

       I was within the heaven that receives 

more of His light; and I saw things that he

who from that height descends, forgets or can

       not speak; for nearing its desired end,

our intellect sinks into an abyss

so deep that memory fails to follow it.

       Nevertheless, as much as I, within

my mind, could treasure of the holy kingdom

shall now become the matter of my song.



From "The Divine Comedy"
Paradiso, Canto I
Everyman's Library
Translation Allen Mandelbaum (1926 - 2011)